Quand un étudiant cherche une première lecture dans sa nouvelle langue, il ne pensera pas forcément aux pièces de théâtre. Pourtant, les pièces de théâtre ont l’avantage d’être principalement du dialogue. Le langage est souvent un peu plus simple et le lecteur sait toujours qui est en train de parler, ceci lui permet de mieux suivre l’histoire. En arabe, il n’y a pas mieux que l’égyptien Tawfiq al-Hakim (1898-1987). Il a produit une grande œuvre avec l’ensemble de ses pièces et ses essais, pour tous les goûts. Dans la pièce Al-Malik Ūdīb, il reprend l’histoire d’Œdipe, une histoire plutôt bien connue. Sa forme (une pièce de théâtre) et la connaissance de l’histoire d’Œdipe aident à atténuer la difficulté du texte ce qui fait de Al-Malik Ūdīb un bon choix pour de nouveaux lecteurs en langue arabe.
Extrait du texte :
أوديب: صوت الحق؟!.. ما هو صوت الحق، هذا الذي تسمعونه أنتم، ولا أسمعه أنا؟ .. أليس لي مثلكم أذنان في رأسي؟
الكاهن: صوت الحق يا “أوديب”، لا يسمع بالأذن ولا بالرأس.. ولكن.. بالقلب
أوديب: نعم! بمثل هذا الكلام، أيها الكاهن، تريد أن تلقي في روحي أني بعيد عن سمائكم.. وأني موضع لعنتها، ومهبط غضبها!.. وأنها إنما أرست الطاعون على هذه الأرض؛ لأني فيها مقيم!.. ولماذا أنا ملعون من الإله؟.. ألأني لا أتقبل ما تنسبونه إليه، إلا بعد بحث يرضي عقلي؟.. لو قلتم ذلك وجرؤتم عليه، لما وجدتم مني اعتراضا، ولكنكم تقولون شيئا، يلائم خطتكم المبيتة؛ تقولون إني ملعون من السماء، لأني قتلت “لايوس”!… وإن الدم الذي دنس “طيبة”، وابتلاها بالوباء؛ لا يغسله غير دم القاتل!!.. يا لها من مؤامرة!.. يا لها من مؤامرة
p. 77-78, al-Ḥakīm, T. (v. 2018). Al-Malik Ūdīb (4e éd.). Dār al-šurūq. ISBN : 9770913723
Ma traduction :
Œdipe : La voix de la vérité ?!… C’est quoi cette voix de la vérité, que vous entendez vous, mais je ne l’entends pas moi ? Je n’ai pas deux oreilles sur ma tête comme vous ?!
Le prêtre : La voix de la vérité, ô Œdipe ne s’entend pas par les oreilles ou la tête… mais… à travers le cœur !
Œdipe : Oui ! Avec une telle parole, ô prêtre, tu voudrais insinuer dans mon esprit que je suis loin de votre ciel… et que je suis la source de sa malédiction, la destination de son courroux !.. et qu’elle a envoyé cette peste sur cette terre parce que j’étais hébergé ici !… Et pourquoi serais-je le malheureux de Dieu ?… Est-ce que c’est parce que je n’accepte pas ce que vous lui attribuez sauf après une recherche qui satisfait ma logique ?… Si vous aviez dit cela et osé le faire, vous n’auriez pas trouvé une objection de ma part, mais vous dites quelque chose conforme à votre plan prémédité ; vous dites que je suis maudit par le Ciel parce que j’ai tué Laïus ! … et que le sang que pollue Thèbes l’a affligé de la peste, et que seul ce sang du meurtrier peut l’effacer !! … Quelle conspiration ! … Quel complot !
Lien Khan Aljanub 7,20 euros